联系我们 | SiteMaps
新闻:

文章内容

翻译有哪些具体形式?

 

翻译实 际上是一种特殊形式的信息传播。整个翻 译活动实际上表现为一种社会信息的传递,表现为传播者、传播渠道、受者之 间的一系列互动关系。与普通 传播过程不同的是,翻译是 在两种文化之间进行的,操纵者 所选择的符号不再是原来的符号系统,而是产生了文化换码,但其原 理却是与普通传播相同的。

有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等,从翻译 的物质形态来说,它表现 为各类符号系统的选择组合,具体可分为四类:

①有声语言符号,即自然 语言的口头语言,其表现 形式为电话通讯、内外谈 判和接待外宾等;

②无声语言符号,包括了 文字符号和图象符号,其表现 形式为谈判决议、社交书信、电文、通讯及 各种文学作品等印刷品;

③有声非语言符号,即传播 过程中所谓的有声而不分音节的"类语言"符号,其常见方式为:说话时的特殊重读、语调变化、笑声和掌声,这类符 号无具体的音节可分,语义也 不是固定不变的,其信息 是在一定的语言环境中得以传播的,比如笑 声可能是负载着正信息,也可能负载着负信息,又如掌 声可以传播欢迎、赞成、高兴等信息,也可以 是传递一种礼貌的否定等。

④无声非语言符号,即各种人体语言符号,表现为人的动作、表情和 服饰等无声伴随语言符号,这类符 号具有鲜明的民族文化性,比如人的有些动作,在不同 的民族文化中所表示的语义信息完全不同,不仅如此,它还能 强化有声语言的传播效果,如在交谈时,如果伴 有适当的人体语言,会明显 增强口头语言的表达效果。

这四大 类符号既可以表达翻译的原码,也可以 表达翻译出的译码,它们即 可以单独作为原码或译码的物质载体,也可以由两种、三种、四种共 同组成译码或原码的载体。

从翻译 的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地 掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等 翻译技巧的运用等,将原码 所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是 用一种新的语言系统进行准确地表达。

翻译的 形式和内容如此纷繁复杂,从中抽 象出一个具有哲学高度的翻译的定义也是一项非常艰难的重任,国内外 的众多学者对此作出了许多努力,仁者见仁,智者见智,从不同 的角度对翻译活动作出了概括和总结。

在众多的定义中,有些学者(如,吕俊,1997)将翻译 纳入传播学的研究范围,将翻译 学视为传播学的一个分支,这给我 们以有益的启迪:

它更明 确了翻译学是一个开放的动态系统,它充分 注意了在信息传递过程中有影响作用的其它诸多因素,如传播方式、传播渠道、传播目的、传播的不同对象等,它可以 更广泛地借鉴其它学科的研究成果或对其它学科的研究起到影响和指导的作用。

【温馨提示】如您遇 到翻译难题或者有翻译需求,可立即 拨打全国免长途费咨询热线:400-608-0595 我们为 您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨成都翻译公司:http://www./

译雅馨成都翻译公司:http://www.12688888.com/

友情链接:    欢乐彩计划   买快乐十分   彩经网   微信买彩票合法吗   k8彩票开户窗口