联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

中医名 词术语的词组层面翻译

 

所谓词 组层面翻译指的是在中医名词术语翻译中以词组为单位也就是 翻译是在词组层面上操作。这种翻译法至今在中医名词翻译中使用得仍相当普遍。该翻译 法也包含两种情况。

1、中医名 词术语词组层面上的描述性、解释性翻译例如:风秘,constipation due to wind evil;湿泻,diarrhea due to wetness evil;肾虚不孕,sterility due to the deficiency of the kidney;外感胃脘痛,stom-achache caused by external pathogen factors;得气,get-ting the feeling of needling。

中医名 词术语的这种在词层面上的描述性、解释性翻译,不能简捷其译语。与原术语相比,译语冗长,信息密度低,交际功能差,规范程度低,缺乏专业性,除非不得已,否则不应采纳。

2、中医名 词术语词组层面上的意义综合性翻译一些中医名词术语,其意义 并不等于组成术语的各个词意义加起来的总和,因此,不能按 其组成成分来翻译。只能把 各个词的意义综合起来作为一个语义单位翻译出来,才能较 好地再现原语的信息,揭示术语的准确意义。例如:辨证论治dromedifferentiation;泾溲不利,numbness;筋骨疾软,flaccidity of treatment with syn-dysuria;肌肉不仁,extremities.

由此可见,词层面 上的意义综合性翻译不仅能较好地表达术语的实际内涵,而且能 有效地简捷译语,因此值得推广。

友情链接:    北京福彩网   时时彩稳赚计划   体彩排列三预测   038彩票   万喜集团