联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

远程开 放教育互动式笔译教学方式的构建

 

  教学交 互是学习过程的基本属性。建构主义认为,学习的 过程不是对知识消极摄取的过程,而是学 习者在一定的情境中,借助教 师和同学的帮助,利用必要的学习资料,通过人 际间的协作活动,依据已 有的知识和经验主动建构的过程。该理论强调在“对话或协作中学习”,认为理 解和学习应产生于师生之间、学生之间、学生与 教学内容及媒体的交互作用中,在交互 协作中激活旧图式,建构更准确、全面的语言意义,完善、深化对主题的意义建构。
  按照建构主义的观点,学习的 发生实质是通过教师、学生、教学内 容和教学环境的互动而形成的。行为主 义学习理论同样也强调交互在教学中的重要的地位。比如它 认为教学是围绕着呈现适当刺激和提供机会让学习者操练做出适当的反应,为了刺 激与反应之间建立起联系,通常在 教学中要安排线索(做出什 么反应的最初提示)和强化(增强在 呈现预期刺激时的正确反应)。无独有偶,认知学 习理论也主张环境“线索”和教学 成分不能单独解释学习中的所有方面,其所提倡的引导、鼓励等 教学策略必然要通过师生的教学交互来完成。人本主 义学习理论的代表罗杰斯也认为,人际关 系是有效学习的重要条件。
  归纳以 上众多学习理论对学习发生的实质观点,可见交 互贯穿了教学的全过程。基于此,建立翻译课程互动教学方式,符合人 类对事物的认知,即“体验直觉-经验-习惯的认知过程”,能引导 学生形成学习共同体,通过学生之间、师生之 间的协作交流共同赋予学习以意义,调动学生学习兴趣,使学生 自己体验到无意识的翻译与有意识的语言和文化分析,协作完 成翻译知识的建构。这种教 学模式一旦建立,至少将 会产生以下效果:(1)学习者全程参与互动,真正成 为信息加工的主体,是意义的主动建构者,而非外 部的被动接受者和被灌输的对象;(2)教师在 互动中是资源顾问,应该提供充分的资源,做好教学环境设计,为学生 建构知识的意义提供各种信息条件。教师还 应注重设计真实情境中学习,创设能 表征知识的结果,不仅帮 助学生了解翻译的理论知识和具体的翻译技巧,更重要 的是培养学生的独立工作能力和翻译能力。
  构建远 程开放教育互动式笔译教学方式,首先对 交互的本质含义及其研究要有清晰地认识。交互的英文表示是Interaction,在《教育大词典》中译成“相互作用”,并将其 定义为一因素个体水平之间反应量的差异随其他因素的不同水平而发生的现象。这一定 义告诉我们交互的本质是交互主 体与环境之间一种动态的函数关系。国内外 学者对远程教育的教学交互也作了比较多的研究。如Moore、Hilman、Bates、陈丽等。笔者采用Moore对交互分类的观点。即远程 教育中存在着三种类型的交互:第一种 是学习者 与学习内容的交互;第二种 是学习者与教师的交互;第三种 是学习者 与学习者之间的交互。
  其次,构建远 程开放教育互动式笔译教学方式要结合远程开放教育基于网络教学为主的特点。远程开 放教育的翻译教学利用网络和多媒体技术优势,整合与 设计数字化教学资源,以虚拟 式交流为平台提供给翻译学习者开放的、富有创 造性的学习方式,使学生在“隐形”了的教 师的引导下自主地内化翻译知识和技能。比如,译雅馨可以借助网络资源,建立翻译资料库,使学生 在课堂上就能接触到现实工作中各个领域最先进、最前沿的翻译材料,拓展视野,提高学 生实战翻译能力,让学生 真正感受到学有所用的价值。
  本文构 建的远程开放教育互动式笔译教学方式建立在“交互主 体与环境之间一种动态的函数关系”这一前提,采用Moore的“学习者 与学习内容的交互、学习者与教师的交互、学习者 与学习者之间的交互”交互分类法,结合远 程开放教育教学特点,强调“以学生为主体”,注重教 师的指导和协调的作用,在整个教学过程中,从译前、译中、译后;从课内到课外,始终存在师生交互、生生交互。
友情链接:    快彩   k8彩票在线开户   芒果彩票   大乐透开奖直播   一分快三彩票网站