联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

论公共 场所英文公示语准确翻译的意义

 

随着我 国改革开放进一步深入,国家的经济、文化实 力以及国际影响力在不断增强,但想在 国际上树立起崭新的东方大国形象,需要在 自身文明建设上多下些功夫,尤其当 外国人来到中国更应该让他们看到我们的文明和进步。其中不 容忽视的一项就是很多公共场所英文公示语准确性的问题。随着中国与世界接轨,公示语 的双语化成为大城市向国际化进展的必然,公示语 在人们生活的方方面面发挥着重要作用。

公示语 是一种为社会服务的广告文体,其目的是宣传和服务,主要功 能是起指示和限制的作用,应用范围非常广泛,如:交通设施、旅游景点、商业中心、医疗卫生、机构部门、施工现场等等。从广义的概念来说,公示语 可以分为通用与专用两大类。通用公 示语指具有国际普遍适用意义的公示语;专用公 示语是指政府部门、社会团体、企业商 家以及个人等开展社会活动和业务活动所使用的公示语,如标语、广告、简介、须知等。

语言是 人类沟通的桥梁。在国外 看到熟悉的汉字我们会感到亲切,在我国 的公共场所见到准确的英语公示语,也会给 很多外国人甚至本国懂外语的人留下美好的印象。英文公示语表达准确,运用场合适当,会起到 提示和警告的作用,并会提 升发布者的社会形象。社会的 文明和繁荣不仅体现在科学技术、工业商业、环保卫生等方面,事实上 语言作为一种社会文明的标志,也需要与时俱进,不断完善。

外国人初到中国,在陌生的环境,见到准 确的英语公示语的介绍、提示、引导,会令他 们会感到方便和亲切,提高办事效率,也会对中国更有好感。随着中国与世界接轨,来华访问、工作、旅游的 外国友人逐渐增多,在这种 跨文化交际的过程中,英语成 为人们沟通的最便捷的工具,公示语 的标准化成为大城市国际化进展的必然。

正确运 用公示语会产生积极的正面效应;相反,错误的 表达会招致嘲笑甚至不可估量的损失。那么,错误的 英文公示语究竟会有什么样的危害呢?首先,外国人看后不理解,根本起 不到宣传和提示等作用;其次,有些句子表达有语病、不正规,导致外 国人看后轻视和嘲笑我们,有损我们自身的形象;再有,错误的 公示语会让人对该地方甚至是该城市印象大打折扣,影响下 一步的沟通和合作。

除了公示语翻译上的错误外,一些产品的名称、说明书、广告以 及宣传物等的英文表达上,也常会出现一些错误。错误形式包括:英文单 词拼写和使用错误;句子结 构和语法错误等等。有些英 语公示语乱用误用词汇,以致词不达意,看后让人忍俊不禁。有些公 示语翻译得不伦不类,译成汉语式英语等。

中英两 种语言代表各自不同的文化。公示语是应用文体,英译须以读者为本,符合英 语表达习惯和思维方式,让外国朋友一看就懂,真正达 到对外交流和宣传的目的。公示语是全球性的,汉语公 示语基本上都能在英语中找到相同功能的公示语。我们应 该尽量套用英语中现有的习惯说法,用译入 语读者能接受的表达法来传达原文信息,使读者 不至于产生太多的语言陌生感。为此,公示语 的翻译尽量采取“拿来主义”,在英语 中找到有着相同意义和功能的公示语,或直接 引用外国的公示语。还可以 找真正懂英语的人来翻译和校核。

套用译 入语在相同语境中的现成说法,可以避 免前文所列错误的发生,使译文更地道自然,更有利 于使这些告示凭译入语发挥其功能。尽可能 用简洁的文字传达原文尽可能多的信息,对原文中非信息成分、不符合 译入语表达习惯的成分应该大胆省译或改译,力求做到言简意“繁”。公示语 的翻译任重而道远,我们在 翻译公示语时要认真分析公示语的语言特点和功能意义,分析汉 英公示语的文化差异,坚持把 译文读者的文化习惯放在第一位,才能得 到正确无误的译文,从而净 化我们的国际语言使用环境。

总之,公示语的翻译和表达 不仅影响国际友人在华的食、宿、行、游、购,而且关 乎我国的国际形象,我们必 须予以足够的关注。掌握英 语公示语的特征和规律,了解它的功能意义,真正做 到提高公示语英译的准确性和规范性,是社会 文明和进步的要求,也是每 个公示语发布者的责任。那些误 译乱译的汉语公示语英译版本损害了我们的文明形象,更影响 了我国的国际形象,应该引起大家的重视。

友情链接:    高频彩app   芒果彩票   星和彩票   网购彩票正规平台   大福彩票