联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

著名翻译家王永年:中西文学的信使

 

中学起 身兼数职为富人做家教,与张爱玲同班同学,15岁以高 中二年级的身份参加大学入学考试,16岁被多所高校录取,其中不 乏当年大名鼎鼎的上海圣约翰大学。此后,曾因时局变动,不得不 在人生轨迹上数度改道,一生翻 译多部世界名著,影响几 代人的文学梦想,而这样 的成绩却多来自他的离休生活。

这就是所谓的“大器晚成者”——著名翻译家王永年。他生前 曾翻译多种世界文学名著,如《欧·亨利小说集》、《十日谈》、《在路上》、《博尔赫斯全集》等。

根据现在的话说,王永年算得上标准的“官二代”,父亲解 放前曾经是国民政府云南省盐务局局长。1927年,王永年 就出生在这个西南官宦之家。不过,接下来大家看到的,是一个“官二代”的励志故事。王永年 的中学时期过得十分清苦,做家庭教师,自食其力。更难能可贵的是,受毕业 于南洋工学院的父亲影响,他的外 语功底十分扎实,中学时 就已学会了英语、日语、俄语、德语四门外语。

高中二年级,15岁的他 参加大学入学考试,被多所大学录取。最终,他选择 了大上海久负盛名的圣约翰大学。回顾民 国时期的高等学校,圣约翰 的辉煌是绕不过去的话题。这所有着“东方哈佛”美誉的学校,曾经以 国际一流的教育享誉中国,周有光、林语堂、张爱玲,甚至还吸引了宋子文、荣毅仁、顾维钧 的子女来此就读。

出自名门,王永年 接受了来自国学和外语的双重积累。而上海 圣约翰大学本身也成为当年耀眼的光环。

时代变 迁的速度和力度永远都在挑战个体的底线。王永年 引以为豪的外语能力却在时代的变迁中一次次显得不合时宜。

王永年本来日、英文俱佳,后来日本投降、抗美援朝,外语反 而变成一种负担。

最后王 永年靠俄语找到工作。可是旋即,中苏关系恶化,王永年 只能自学西班牙语。

50年代离开云南,王永年回到上海,在新文 艺出版社做外文编辑。1950年代末,新华社 成立西班牙语对外报道组,到上海寻找人才,中共上 海市委未经王永年本人同意直接将他的关系转到了北京。这样的 变动却也给王永年带来了好运。在动荡的“文革”时期,王永年得以“躲进小楼成一统”,长期担任新华社西班牙语翻译。在工作余暇,他翻译 了多种世界文学名著,其中,以王仲 年的笔名翻译的《欧·亨利小说集》受到了 海内外读者的认可。

王永年 翻译的最佳境界直到离休之后才来,1993年,他应邀 担任海南国际出版公司的《博尔赫斯全集》的主要译者,译出博 尔赫斯几乎全部的小说(仅4篇由陈泉翻译)和大量博尔赫斯的诗、散文、评论,成为中 国文学史上的最佳译本。

此外,他翻译 的美国诺贝尔文学奖得主美国约翰史坦贝克的《伊甸之东》、辛克莱·刘易斯的《巴比特》以及杰克凯鲁亚克的《在路上》等;诺贝尔 文学奖女性智利得主加夫列拉·米斯特拉尔的诗文集、诺贝尔 文学奖得主哥伦比亚加西亚马尔克斯的《迷宫中的将军》等、意大利 语文学译作还有16世纪托尔夸托?塔索的《耶路撒冷的解放》等,都成为经典名著名译。

造化弄人,王永年 的一身才华最后只能委屈在一个新闻单位的文字翻译岗位上。时代的变迁,造就了 王永年谨慎而安全的选择。这样的 选择却成就了一批翻译界的时代精英,如杨绛、冰心、绿原、林光等,成为中 西文化交流的民间信使。上世界 八九十年代快速成长的当代文学的全新的话语系统,养料多来自西方,老一辈 的翻译家们功不可没。至今,诸多名 著的老译本依然成为中文世界的巅峰,他们深 厚的国学功底与外文修养,是后辈的良好根基。

记得年 前一位做翻译的朋友在移民前向我倾诉,当下中 国要靠文字翻译为生,很难养活自己,而翻译 又不仅仅是简单的匠气活,一次翻 译也是一次文学作品的再创作。低报酬 与高付出实在不成比例。回想王 永年辛苦翻译的博尔赫斯文集,只得到2万元酬劳,却也不抱怨,实在是大师境界。

友情链接:      01彩票   广西快乐十分   91彩票代理   足彩任九场