联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

北京奥运会翻译团队

 

奥运会期间将有160余名外 籍人士参与到奥运翻译工作中,他们将 主要负责外译外的工作。昨天下午,奥运会 笔译和口译服务供应商透露,目前奥 运会的翻译团队已经基本就位,共有1000余名翻 译人员为奥运提供10种语言的翻译工作。

本届奥 运盛会精彩纷呈,外交盛典令人难忘。国家元首、政府首脑、皇室成员……100多位来自五大洲、不同肤 色的的各国政要接踵而至。作为各 国友人之间的沟通桥梁,活跃在 奥运会现场的语言服务团队功不可没。

据北京 奥组委国际联络部语言服务处处长张勇介绍,参与奥 运语言服务的译员超过1700名,其中专业译员400名,共涉及44个语种。奥运期间,译员们 共笔译新闻稿件7800多篇,口译新闻发布会1100多场。

作为2008年奥运 会笔译和口译服务供应商,北京某翻译公司的奥运 翻译团队人数多达1500人,包括160余位外籍翻译员。其中,280位译员 在赛时进入各大奥运场馆、奥运村、主新闻中心等地点,提供了 数十种语言的翻译服务。奥运期间,译员被分为早中晚“三班”,每组20余人实行24小时运作模式。

笔译的 主要任务是将各类新闻稿件、官方文件、运行规则、观众指南、安保手册、赛事赛 前分析及赛后回顾等文稿和资料进行英译中工作。据介绍,体育翻 译的专业性和特殊性使得奥运赛事翻译、特别是口译工作时常“险象环生”,一些专 业性极强的体育体术语、运动员的现场回答、媒体提 问中所涉及的背景信息以及政治敏感话题等均是翻译的难点。

担任篮 球项目口译的陈可对记者坦言:“口译工 作涉及多个方面,包括奥运新闻发布会、与奥运 相关的各类国际会议的同声传译与交替传译、领导人的陪同翻译、各比赛 场馆赛时信息介绍、记者采 访时的同传与交传等。口译员 每天要进行两场同传工作,每场时长约30分钟左右,当遇到 热门球队或热门赛事时,每场同 传的时间将长达1小时。口译工作压力非常大,我们必 须时刻处于紧张备战状态。”

对于一 些小语种的外译外工作,据了解,奥运翻 译团队通常采用接力的方式,例如从希腊语到法语,会按照 先将希腊语译成英语,再从英 语译为法语的流程。在接力翻译的过程中,多语种的翻译人员会通过 面对面的交流方式,最大限 度地避免信息的失真。

【温馨提示】如您遇 到翻译难题或者有翻译需求,可立即 拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为 您提供解决方案。

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁
友情链接:    彩票登录app   球探网主页   快3彩票注册_快3彩票官网   球探体育   爱彩票