联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

翻译理论有用吗?

 

在我国翻译界,特别是文学翻译界,长期以 来一直流行着一种观点,那就是“翻译无理论”。不少人认为,文学翻 译作为一门艺术,全凭个人的修养、领悟和表现力,没有理论可言。高校中 相当一部分外语教师也对翻译理论的价值抱

有不同 程度的怀疑态度。

南京大 学许钧教授在与多名翻译家的交谈中,发现“在他们长期的文学翻译实践中,翻译家们对如何翻译,如何更 好地传达原著精神,再现原著风貌,实际上 都有着自己的主张或追求。他们都认为,通过翻译,他们在 实践中渐渐积累了经验,从中领 悟到了一些有规律的东西”。

郭建中 教授在这方面也有一番极中肯的评论,他说:尽管他们(翻译家)不承认 自己有翻译观或翻译立场,但是从 他们的翻译实践的方式和质量可以看到,翻译观 是一种客观存在。否认翻译理论和否认翻译理论有用,这本身 就是一种翻译观——盲目实践的翻译观。至于理 论与技巧的关系,技巧可以上升为理论,新的理 论也可以产生新的技巧。

余光中先生也谈到:“一个人的翻译,其实就 是他自己翻译理念不落言诠的实践,正如一 个人的创作里其实隐藏了自己的文学观。

有些人认为凡是理论,就应该 对实践有指导作用,所谓“从实践中来,到实践中去”。实际上,翻译理 论并不只是探讨“怎么译”的问题。理论,包括翻译理论,除了有 指导实践的功能以外,还有帮 助我们认识实践的功能。以语言学理论为例,它的研 究虽不能直接提高人们的说话水平,但却能 深化人们对语言的认识。

翻译理 论同其他学科的理论一样,可分为 基础理论和应用性理论两大部分,二者相辅相成,各自都 有存在的意义和价值。没有基础理论的指导,应用研 究只能停留在就事论事和经验之谈的表面或微观研究的层次上。翻译理论归根到 底是译者的翻译观问题,即对翻 译性质和规律的认识问题。翻译理 论体系具备从意识培养到行为实施的全程功能。因此,通过翻 译理论学习可以使学生建立翻译技能意识,树立正确的翻译理念,逐渐从 盲目的实践中走出来。

【温馨提示】如您遇 到翻译难题或者有翻译需求,可立即 拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为 您提供解决方案。

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁
友情链接:    买快乐十分   彩票客户端   星和彩票   彩票登录app   008彩网址首页