联系我们 | SiteMaps
更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市 龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室


文章内容

日语特 点与翻译技巧有哪些?

 

对于日语翻译,不仅要 具备一定的翻译理论,日语和 汉语的语言修养和专业知识,而且还 要注意日语的语言特点与翻译技巧。

日语句 子一般有以下五大语法特点:

一.主语在前,谓语在后

二.宾语和 补语在主谓语之间

三.修饰语 在被修饰语之前

四.如果不 读到句子的末尾,难以区 别是肯定句还是否定句

五.肯定句、疑问句 和命令句的词序相同,其中疑 问句多在句末用终助词设问

日语属黏着语,即依靠 助词或助动词的黏着(即附加)来表示 整个单词词语在句子中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这就使得日语的词序相当自由。但是,不管日 语词序千变万化,都要在保持原语意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,广州翻译公司教你灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和 分译等翻译技巧。

1、直译

直接地照原文翻译,是翻译 中最基本的译法。

2、转译

当词典 中无适当的词义可翻译时,可根据 全文的意思用其他的词进行翻译,使译文完整通顺。

3、加译

为了使 译文更加完整通顺,在翻译 中增加某些词汇。

4、减译

汉语以简洁著称,在不改 变原意的基础上,尽量删 去那些可有可无的字、词。

5、反译

日语句 子表现形式的一大特点是,经常用 双重否定来强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否 定与否定的另一种表达方法--肯定,翻译句 子更符合原文意义。

6、变译

在不改 变原文意义的基础上,为了使 译文更符合汉语的表达习惯,改变原 句子成分相互关系的翻译方法叫变译。

7、移译

日语和 汉语的定语语序不同,通常来说,日语表 示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领 属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻 译时要把限定性定语移到前面来翻译。

8、分译

把一个 长句分成几个短句来翻译,其中之 一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。

【温馨提示】如您遇 到翻译难题或者有翻译需求,可立即 拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为 您提供解决方案。

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁
友情链接:    118彩票   彩票网赚   幸运飞艇概率技巧   彩经网   K8彩票找不到了