联系我们 | SiteMaps
更多分享

文章内容

翻译中 常见的问题有哪些?

 

  在翻译的过程中,不论是笔译还是口译,经常存在着一些问题,比如对 于一些语言的滥用和乱用,口头语 言和文学语言的混用等,这些都 导致了翻译的不规范,今天深圳翻译公司就给大家具体介绍下翻译中 常见的问题有哪些。

  在翻译 运用语言的时候,经常把 一些不容易理解,含糊不 清以及构词不当的词,或者是 短语或者是词组等, 硬塞进 文学的语言当中去,这样对 于语言的发展演变没有一点好处,但是深 圳翻译公司的很多翻译人员却经常存在这样的问题。具体为:

  1、在翻译的时候,随意的 使用其他国家的一些还尚未被我们的语言所吸收的,而且让人费解的词语,用这些 词语来代替本国的普遍应用的,并且是 经过了千锤百炼的文学语言,这样就 混淆了口头和文学语言之间的区别,从而影 响了语言发展的规律。

  2、对于一些姐妹语言中,词形相同,但是意义不同的语言,不加区分的去乱用;或者是 在翻译的过程中进行粗制滥造和逐字进行翻译,以及自 己生造一些不符合文学语言的词法和语法结构,这些都是不合理的。

  3、模仿其 他国家语言的构词方法,制定新的词组,虽然保 持了原词的构词形式,但是却是牵强附会的,是不值得提倡的,这样同 时也会阻碍语言的发展。

  对于翻 译过程中存在的以上几个问题,深圳翻译公司的翻译 人员一定要避免,要使用规范化的,精选的文学语言,并且还 要随时注意语法的规则,逻辑和 语言的习惯方面,处理好 口语和文学语言之间的关系,这样才 能保证翻译在词汇运用方面的准确性,要不然 将会使得翻译作品不伦不类,让读者 失去阅读的兴趣。

友情链接:    132彩票平台   时时彩稳赚计划   500万彩票   彩票网赚   彩客网