联系我们 | SiteMaps
更多分享

文章内容

同声传 译时常见问题有哪些?

 

    同声传译,其实就是同步口译,是翻译 人员在不打断讲话中讲话的情况下,把讲话 者讲的内容翻译给听众的一种翻译方式,这样工作效率高,能够保 证会议或者是演讲的顺利进行,这种情 况在国际会议和大型研讨会上经常使用,通常是由深圳翻译公司的2-3名翻译人员轮换进行。今天就给大家具体介绍下同声传 译时常见问题有哪些。 
 
    同声传译是和其 他的职业不同的,因为它 要求翻译人员不能一心二用,讲话者在不停的讲话,而深圳 翻译公司的翻译人员也要在最快的时间内,使用流 畅的语言口译出来,传达给听众,这样每 一个翻译人员都有可能会遇到各种各样的紧急情况,那么如 果遇到一些临场的问题,该怎样处理呢?具体为: 
 
    1、如果发 言人的讲话速度太快怎么办?如果出现这种情况,就可以 让发音人的讲话速度慢一些,但是有 的人的讲话速度已经成为了习惯,很难改掉,这个时候,翻译人员一定要稳住,不能着急,要认真 仔细的分析整段话的内容,然后抓 住主要的意思去翻译就可以了。 
 
    2、遇到听 不懂的词语怎么办?在深圳 翻译公司的翻译人员在翻译的过程中,最担心 和害怕的就是出现听不懂的词语了。克服这 个障碍的唯一的方法就是,翻译人 员要培养自己的预测和猜测能力,在事前 口译充分的了解下必要的知识和相关的背景材料。 
 
    在同声传译的时候,难免会 出现一些疑难的问题,当大家 遇到这些问题的时候,要冷静沉着,采取合 适的方法去解决,因为作为同步翻译,既要做到准确,又要做到快速,确实是非常困难的,这样需要深圳翻译公司的翻译 人员平时认真的总结一些技巧方法。
友情链接:    K8彩票找不到了   网购彩票正规平台   中彩网   app彩票投注合法吗   粤11选五走势图