联系我们 | SiteMaps
更多分享

文章内容

经营城市文化,也该“经营翻译”

 

临近中午,以色列 贝特谢梅什市市长发言时,会场里特别躁动。他发言不长,耗时却特别长,得动用两个翻译,先用他 自己带来的翻译把他说的希伯来语翻译成英文,再由大 会提供的译员把英文翻译成中文。

把希伯 来语直接翻译成中文不是很省事?可主办方说,在杭州 没找到会希伯来语的翻译,浙江的 大学里也没有这个小语种专业。他们只 能提前告诉以色列市长让他自带翻译,可以色 列方似乎又没找到会中文的以色列人,结果只能动用“英语”搭桥,才能让 大家听懂市长在说什么。

台下一 位翻译悄悄告诉记者,其实台 下不少人啥也听不懂,大会现场的同声翻译只能把中文翻成英文,或把英文翻成中文,可不少 代表团里的人既听不懂 中文,也听不懂英文。于是有的傻坐着,有的就 不停在会场内外晃荡。意大利 代表团里一位胖胖的女代表最可爱,基本大 半时间都在茶歇处吃点心,遇人就 “SMILE”(微笑)。

德国代 表团的随队翻译海渊说,如果在 德国开这样的国际会议,一般他 们能设置七八种语言的同声翻译。在德国 还有一个翻译者协会,提供服 务的全是志愿者,只要登 陆他们的网站输入某种语言,就能查 到所有会此种语言的会员。

这次大会,唯一一 个意大利语翻译是从浙大医学院“借”来的。据说杭州民间其实有小语种翻译队,包括缅甸语、希腊语翻译都有。杭州一 直致力于成为一个国际化大都市,类似的 国际会议会越来越多,语言是 文化交流的第一步。看来经营城市文化,也许也应该包括“经营翻译”。

【温馨提示】如您遇 到翻译难题或者有翻译需求,可立即 拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为 您提供解决方案,更多详情请浏览:

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁
友情链接:    浙江体育彩   易盈彩票   快3技巧   k8彩票开户窗口   浙江体育彩